Diploma vertalen en laten erkennen in Spanje

Officiële beëdigde vertalingen van diploma’s en hulp bij erkenning door Spaanse instanties

Offerte aanvragen

Diploma vertalen en erkennen Spanje – Beëdigde vertaling

Gaat u naar Spanje voor studie of werk? Dan moet u mogelijk uw diploma vertalen en erkennen voor Spanje.

Ik verzorg de beëdigde vertaling van uw diploma´s en documenten die nodig zijn voor toelating tot een opleiding of voor een baan in Spanje.

Als beëdigd vertaler lever ik officiële vertalingen van Nederlandse diploma’s naar het Spaans en andersom, erkend in zowel Nederland als Spanje.

Ook help ik u bij de juiste erkenningsprocedure (homologación of credencial), afhankelijk van uw situatie.

Diploma vertalen en erkennen Spanje
Vraag

Waarom uw diploma laten vertalen voor Spanje?

Spaanse instanties, zoals universiteiten en werkgevers, vragen vaak om een officiële vertaling van uw diploma en bijbehorende documenten. Zonder deze vertaling kan uw diploma niet erkend worden.

Wegwijzer

Waar moet u zijn voor erkenning van uw diploma in Spanje?

Als u mijn hulp inschakelt voor uw diplomavertaling en/of -erkenning, zorg ik voor de benodigde (beëdigde) vertalingen en wijs u de weg naar de instantie die u diploma beoordeelt. Afhankelijk van uw diploma krijgt u te maken met de volgende instanties:

Voor studie in Spanje
(middelbare schooldiploma’s):

UNEDassis – aanvraag van een credencial
Nodig voor toegang tot Spaanse universiteiten.

Voor erkenning van HBO/WO-diploma’s (werk of vervolgstudie):

Ministerio de Universidades of Ministerio de Educación y Formación Profesional
voor homologación of equivalencia

Voor gereglementeerde beroepen (bijv. arts, tandarts, leraar):

Aanvraag via specifieke ministeries of beroepsorganisaties.
Vaak extra bewijs of toetsing nodig.

Vraag

Welke documenten kan ik voor u vertalen?

Spaanse instanties, zoals universiteiten en werkgevers, vragen vaak om een officiële vertaling van uw diploma en bijbehorende documenten. Zonder deze vertaling kan uw diploma niet erkend worden.

– Diploma’s (HAVO, VWO, MBO, HBO, WO)
– Bachelor- en masterdiploma’s
– Cijferlijsten (transcripts)
– Diploma-supplementen
– Verklaringen van echtheid
– Certificaten (zoals DELE, Cambridge)

Diploma vertalen en erkennen Spanje

Hoe werkt het?

  • U stuurt mij een scan van uw diploma en bijlagen per e-mail: info@judithgoeree.com
  • Binnen 24 uur ontvangt u een vrijblijvende offerte met prijs en levertijd
  • Na akkoord begin ik met de beëdigde vertaling en/of zet ik de benodigde stappen om voor de erkenning of gelijkstelling van uw diploma in werking
  • U ontvangt de beëdigde vertaling digitaal (met elektronische handtekening) of per post
  • Ik geef u praktische tips voor de vervolgstappen bij de juiste instantie in Spanje
  • Ik help u als u dat wilt bij de aanvraag van uw diploma-erkenning of gelijkstelling.
Mogelijkheden

In beide richtingen: Spaans ↔ Nederlands

Ik vertaal zowel:

  • Van het Nederlands naar het Spaans (voor erkenning in Spanje)
  • Als van het Spaans naar het Nederlands (bijvoorbeeld voor DUO of IND)

Als beëdigd vertaler ben ik geregistreerd in zowel Nederland als Spanje, wat betekent dat mijn vertalingen officieel erkend zijn door beide landen.

Vraag

Wat kost een beëdigde vertaling van een diploma?

De prijs voor een beëdigde vertaling is afhankelijk van het soort document, het aantal woorden in een document en de hoeveelheid uitzoekwerk die gepaard gaat met een goede vertaling. Als u precies wilt weten wat een beëdigde vertaling kost, stuurt u mij dan vrijblijvend een bericht, zodat u precies weet waar u aan toe bent.

Extra service: begeleiding bij diplomawaardering

Als u moeite heeft met de Spaanse taal, help ik u graag bij:

  • Praktische uitleg over de aanvraag bij UNED, het ministerie of beroepsorganisaties
  • Verwijzingen naar de juiste Spaanse instanties
  • Tips over legalisatie of apostille indien nodig
  • Het indienen van uw aanvraag voor diploma-erkenning of gelijkstelling

Veelgestelde vragen over Beëdigde vertalingen Nederlands en Spaans

Dat hangt af van de Spaanse instantie. Ik informeer u graag op basis van uw situatie.

Dat ligt eraan in welk land u de beëdigde vertaling nodig heeft. In Spanje is een beëdigde vertaling met een elektronische handtekening rechtsgeldig. In Nederland is dat nog niet het geval. Wel krijgt u altijd een digitale kopie van uw beëdigde vertaling, of u die nu nodig heeft voor Nederland of Spanje.

 In de meeste gevallen is een duidelijke scan van het originele document voldoende. Alleen bij bepaalde instanties kan een fysieke kopie vereist zijn. Neem bij twijfel altijd contact op met de betreffende instanties of overleg met de beëdigd vertaler.

🔸 Wat is homologatie?
Dat is de officiële gelijkstelling van een buitenlands diploma aan een Spaans diploma. Nodig voor werk of vervolgopleiding.

Bijvoorbeeld: Een Nederlandse fysiotherapeut wil in Spanje in een kliniek werken. Hij moet zijn diploma laten homologeren tot het Spaanse diploma Grado en Fisioterapia, omdat fysiotherapie een gereglementeerd beroep is in Spanje.

🔸 Wat is gelijkstelling (equivalencia)?
Een erkenning dat je diploma hetzelfde niveau heeft als een Spaans diploma, zonder dat het precies gelijk is.

Bijvoorbeeld: Iemand met een hbo-diploma communicatie wil werken bij een Spaans marketingbureau. Hij vraagt een equivalencia aan om aan te tonen dat zijn diploma gelijk is aan een Grado en Comunicación

🔸 Wat is een credencial?
Een toelatingsbewijs voor buitenlandse studenten die in Spanje willen studeren. Aan te vragen via UNEDassis.

Bijvoorbeeld: Een vwo-leerling wil in Spanje psychologie studeren. Ze vraagt via UNEDassis een credencial aan op basis van haar vwo-diploma om toegelaten te worden tot een Spaanse universiteit.

Smiling female student with curly hair and glasses holding books on campus steps.
Warm, inviting library scene featuring wooden shelves filled with colorful books and a rustic ladder.

CONTACT

Twijfelt u welke documenten u moet laten vertalen? Of wilt u meteen starten?
Neem gerust contact op via e-mail of het contactformulier.

Hands exchanging a graduation diploma wrapped with red ribbon, symbolizing achievement.
A woman writing notes in a notebook during a classroom lecture setting.